문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 토르(마블 시네마틱 유니버스) (문단 편집) === 말투 === 고풍스러운 말투를 사용한다. 이 말투 때문에 [[아이언맨(마블 시네마틱 유니버스)|토니]]에게 [[셰익스피어]] 말투 같다는 소리도 듣는다.[* 케네스 브레너 감독이 셰익스피어 극에 능통 했기에 이 말투를 재현할 수 있었던 것.] 원작 코믹스에서 [[애시르 신족#s-1.1.1|아스가르드인]]들은 고어투를 사용한다. 영화에서 [[thou]], thee 같은 단어는 안 쓰는 식으로 조금 순화됐다.[* 한국 극장 자막에서 한번도 이러한 토르의 말투를 반영한 적 없다.] 예를 들어 [[어벤져스(영화)|어벤져스]]에서 토니가 토르를 처음 만나 격투를 주고받기 전 대화장면에서, "그대는 알지 못할 것이다. 그대가 무엇을 다루고 있는지.(You have no idea. What you are dealing with.)" 라고 말하자 토니는 토르 특유의 말투, 의상을 보고 "그대의 [[프리가(마블 시네마틱 유니버스)|모친]]께서는 알고 있는가? 그대가 그분의 치마를 착용하고 있다는 걸." 라고 비꼬기도 했었다.[* 원어 대사는 치마가 아니라 '''커튼'''이었다. "Doth Mother know you weareth her drapes?" 2012년 어벤져스 개봉 당시의 한국 극장판 자막에서는 "그대가 치마 입고 설치는 거, 그대 어머니는 알고 계시는가?" 로 나왔고, 더빙판에서는 "그대 엄만 아는가, 그대가 치마 훔쳐입은 것을?"로 나왔다. 한국어 번역도 원어 대사의 유머를 잘 살린 편.] [[토르: 라그나로크]]에서는 변화한 말투를 쓴다. 현대 영어를 구사하게 된 것. [[https://www.empireonline.com/movies/news/thor-ragnarok-exclusive-new-look-thor-loki-grandmaster/|영화의 분위기처럼 감성적으로 밝고 유쾌한 토르를 표현한 장치. 영화 내적 설명으로는 토르가 현대인들과 어울리면서 다시 한 번 익혔다고 한다.]] >[[스타로드(마블 시네마틱 유니버스)|스타로드]]: Uhmm! no, you're not! >'''으흠! 아니 되오!'''[* 더빙 : '''누구 맘대로!'''] >(스타로드를 쳐다보는 토르와 가오갤 팀) >스타로드: You'll not, be taking our pod today, sir. >'''그대는 오늘, 우리의 탈출선을 취하지 못할 것이오.'''[* 더빙 : '''내 눈에 흙이 들어가기 전엔 허락 못 해.'''] >토르 : Are you mocking me? >'''나를 조롱하는가?''' >스타로드 : Are you mocking me..? >'''나아를 조롱하는가아..?''' >토르 : Stop it, you just did it again. >'''그만 좀 하지.''' >스타로드 : He's trying to copy me. >'''날 따라하려 하고 있네.''' [[어벤져스: 인피니티 워]]에서도 여전히 문어체를 사용하기는 한다. 일생을 사용한 말투를 바꾸기 힘든 듯 하다. [[스타로드(마블 시네마틱 유니버스)|스타로드]]가 토르의 목소리를 흉내낼 때 토르 특유의 고풍스런 말투를 따라한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기